启航学校 > 考研自习室 > 22考研英语:考研英语试题长难句分析方法

22考研英语:考研英语试题长难句分析方法

时间:2024-04-26 栏目:考研互动

首先,需要大家具备一定的单词能力。在试题中,任何一个题型都涉及到很多的核心词汇和基础词汇。考前需要大家对考研常考单词加以识记和吸收,每个单词的用法都不一样,有的需要看见知道含义即可,比如完形、阅读、新题型和翻译中,看见单词能知道什么意思,帮助你解题就够了。而写作是需要我们同学一定的基本功的,所以需要大家在记单词过程中,多注意在写作中可能用到的1000多个单词,要拼写正确。

单词是不能单独存在的,需要一定的语法知识把他们连在一起,连词成句。因此,除了需要具备一定的单词基础以为,不得不提到的就是我们的语法了。例如,在考研阅读中,定位或者解题的句子,往往都是长难句,看明白了,理解了,才能够帮助我们解题,因此,同学需要具备一定的分析长难句能力,今天给大家带来一个2013年的长难句分析,希望对大家有所帮助:
 

以2013年49题为例:Most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the oppression vanish as if by magic.这句话中共有33 个单词,是考研翻译中的正常长度。从何入手来理解呢?
 

首先,一个这么长的句子,同学看见是非常头疼的,也很难理解。那么我们先试着把他分解一下,也就是断句,把长化短,难化易来理解。根据结构完整,我们可以试着从下面两处入手:
 

Most of us give into a demoralization of spirit //which we usually blame on some psychological conditions, //until one day we find ourselves in garden and feel the oppression vanish as if by magic.
 

这样这个句子就变成了3个部分:
 

主干部分//which引导的定语从句//until one day引导的时间状语从句。
 

我们再试着理解一下,把每一个部分顺译出来:
 

①Most of us(大多数人)give into(屈服于) a demoralization of spirit (精神的士气低落)。其中give into翻译成屈服,不太符合我们说话的习惯,其实同学可以稍微意译一下,或者美化一下,也就是:大多数人陷入到情绪低落(的情绪中)
 

②which we usually blame...这里which定语从句修饰a demoralization of spirit,which在从句中做宾语,可以还原为 we usually blame which我们通常把它(这种情绪低落)归咎为 on some psychological conditions(某种心理状态),所以最后美化一下:我们通常把这种情绪低落归咎于某种心理状态。
 

③until one day(直到有一天) we find ourselves(我们发现我们自己) in garden(在花园里) and feel the oppression vanish(并且感到压力消失了) as if by magic(这里by magic=in a magical manner仿佛像魔法一样,也就是奇迹般地、不可思议地)。最后美化一下:直到有一天,我们发现我们自己身处花园中,奇迹般地感到压力消失了。
 

最后,将3个部分整合到一起,就是我们最后的译文了:大多数人陷入到情绪低落的情绪中,我们通常把这种情绪低落归咎于某种心理状态。直到有一天,我们发现我们自己身处花园中,奇迹般地感到压力消失了。


以上是关于“22考研英语:考研英语试题长难句分析方法”的相关资讯,想要更详细了解更多考研培训机构的相关情况,可以咨询咱们在线客服老师!

预约试听

提交后咨询老师会第一时间与您联系!